et si la tombée des heures de soie grège
frôle l'arrondi sublime de tes épaules et si le désir en venait à casser le cœur sa vérité en appelle à la vie pour de vrai et si en partance vers nos confins tu nous saisis par le corps et que surgit le vide tiens résolument à la douceur de chaque mot à leurs bruits d'amour leur odeur de ciel et à l'énorme instant qui s'élève au-dessus de nous |
y si la caída de las horas de seda cruda
roza la redondez sublime de tus hombros y si el deseo llegara a romper el corazón su verdad recurre a la vida de veras y si a punto de salir hacia nuestros confines nos agarras por el cuerpo y surge el vacío ve decididamente a la suavidad de cada palabra a sus ruidos de amor su olor de cielo y al enorme instante que nace por encima de nosotros |