FlorenceVanoli
  • ACCUEIL - CONTACT
    • CONTACT
    • Salons du livre
  • ENCRES PHOTOS VIDEOS
    • Encres >
      • Encres coup d'oeil
      • bleue cavalcade
      • couleur
      • traversée
      • don't look back
      • marouflages
      • chaux
      • fond noir
      • noir noir
      • portraits
    • Encres photographies
    • Photos >
      • plein soleil
      • Hortasis
      • au fil des jours
      • voir rouge
      • sur un pied Victor
      • semblant double
      • sprechen sie Deutsch
    • vidéos >
      • No ghost of a chance
      • Enfant
      • FUR
      • Vivre libre
      • Vivre ensemble
      • Gueule de loup
      • Fresco
    • expositions >
      • Château Chavat
      • Bruxelles Paris Toulouse
      • Villa Graziana
      • Couvent des Minimes
      • Cloîtres des Carmes
      • Boulevard des Potes
      • La Galerie émergente
      • Laboratoire Bx
      • Vieux Château Gaubert
      • Franc La Fleur
  • POESIE
    • soudain la beauté >
      • soudain la beauté le livre
      • EXTRAIT BILINGUE ESPAGNOL
    • pierre d'attente >
      • pierre d'attente le livre
      • extrait bilingue espagnol
      • préface Claude Pitot
      • Postface Angela Serna
      • Dessins Michel Allègre
    • Alcoove 36 >
      • Alcoove 36 le livre
      • Extrait bilingue espagnol
    • pollen des nuits >
      • pollen des nuits, le livre
      • Prologue de Jean-Luc Ollivier
      • Préface de Michel Allègre
      • Extrait bilingue espagnol
      • Extrait bilingue italien
    • hier l'oiseau veuve >
      • hier l'oiseau veuve, le livre
      • Préface Angela Serna
      • Extrait bilingue espagnol
      • Extrait bilingue italien
    • Revues >
      • Ou bien
      • Phaéton
      • Voix d'encre
      • Ágora
      • Soleils et cendre
    • Préface >
      • La démesure du cercle
      • Extrait bilingue espagnol
    • Cómo salir... de Angela Serna
    • Pierre Colin
    • une rive l'autre
  • THEATRE
    • Ce nuage à côté de toi >
      • Ce nuage (...) le livre
      • Teaser
      • Création
      • Photos
      • Historique
      • Dossier
      • Interview
      • le mot de Jean-Luc Ollivier
      • Extraits en français
      • Extraits en espagnol
      • Teaser éditions Moires, soutien du CNL
      • E.A.C.
  • cinéma
  • CIRQUE
    • Ay-Roop
  • Poésie Performances
    • coup d'oeil
    • podcast Mollat
    • captation
  • ATELIERS D'ECRITURE
    • MOTS ET MERVEILLES >
      • A PROPOS
      • VOTRE PROJET
      • PROJETS CLÉS EN MAIN
    • FORMATION
    • Archives >
      • 2014 - 2018
      • 2013 - 2014
      • 2012 -2013 >
        • Ateliers d'écriture
        • Les voix du poème >
          • Ecouter Collège
          • Ecouter CRPS
          • Lire
      • 2011 - 2012 >
        • Nuit de l'écriture
        • Ateliers d'écriture
        • Ateliers SLAM
        • Protest songs
  • PRESSE
    • Soudain la beauté
    • De la plume à la toile
    • Et si on flânait
    • Deux artistes
    • L'art et la nature au RDV
    • RDV à Franc La Fleur
    • Comment Dire
    • Incan-descen
    • Le court prend son temps
    • Il court il court... le cirque
    • La poésie en 30 secondes
    • Les circuits courts
    • La tentation du cirque
    • Florence Vanoli sur un nuage
    • Sur le Glob
    • A la croisée des cultures
    • Ce nuage à côté de toi
    • Portrait d'artistes
    • Une passion nébuleuse
    • Tombés des nues
    • L'envie d'avoir envie
    • Avis de tempête
    • Cette poète à côté de nous
    • L'enfance mise en poésie
    • Lunaire et bilingue
    • Pour l'amour de la poésie
    • Quelques jours déjà
    • Coup de coeur Mollat
  • A PROPOS
hier l'oiseau veuve
​pajáro viuda ayer

© Florence Vanoli, 2008
© Aurora Cuadrado Fernandez, traduction
© Arte Activo Ediciones, colección Menhir poesía, 2008
​ISBN : 978-84-935520-9-1
  • Extrait bilingue espagnol
  • Extrait bilingue italien
  • Poésie Performance, ici >
  • Presse, ici >

MORDIENDO EL CIELO, préface de la poète Angela Serna
Picture
ACHETER
En francés, como en español, "pájaro" es siempre masculino y "viuda" femenino. La fusión de ambos, en lo que de entrada se interpreta como un error gramatical, responde a la creencia de la poeta de que "interiormente masculino y femenino cohabitan siempre." Esto es precisamente lo que quiere plantear con este título. 
Florence Vanoli sigue sus propias reglas que van mas allá de la gramática y, desde su personal manera de relacionarse con el lenguaje, trasforma los géneros, anula barreras funcionales, genera, articula y mide con normas impuestas por la existencia desde sus pulsiones, arritmias, taquicardias..., avanzando o retrocediendo desde la grieta, el abismo, la oscuridad, sorteando siempre todos los obstáculos.
Podríamos preguntarnos ¿por qué ayer? Y la respuesta nos la da el propio peomario: porque la vida sigue a pesar de nosotros mismos. Y porque si existe un ayer, tal vez existan también un hoy y un mañana.
Los versos de Florence Vanoli reunidos en este poemario nos ponen en contacto con una poeta que escribe desde la entraña misma del lenguaje: ese lugar marcado por la incandescente lava de la experiencia, 
de la memoria, desde la fisura, la cicatriz: las marcas de la vida.
​Multiplicando las posibilidades del lenguaje, asumiendo el riesgo de metáforas atrevidas y de una sintaxis fracturada, Florence consigue hacer de la palabra el instrumento perfecto para trasladar a la superficie del papel as diferentes rutas de un viaje que muestra sus escalas desde la profundidad del ser y del estar.
​Para Florence Vanoli la poesía es "una vela en una habitación, el momento en que soplamos esa vela y todo se vuelve negro : la habitación, el mundo, la vida." Y escribir es "componer con esa obscuridad, buscar a tientas, buscar a tientas, avanzar, renunciar o simplemente atreverse". Poco importa la caída, la poeta se aferra al bolígrafo como si fuera una mano capaz de depositar en la página un "lenguaje lleno de cenizas..., de ángulos líquidos, de alas, como si vivir fuera una catástrofe natural o un milagro cotidiano."
Pájaro viuda ayer está escrito en esa habitación donde el verso, sometido a un movimiento cambiante, hará del lector ese "hombre solo que camina mordiendo el cielo." Un lector que deberá decidir, desde su propio aliento, qué rumbo tomar en este itinerario que partiendo del ayer le permitirá, por qué no, encaminarse hacia un mañana incierto, desconocido, tan desconocido "que devora".

Ouvrez l'oeil ! Clic !
Picture
Picture
Picture
Picture
Ouvrez l'oeil ! Clic !
 © Florence Vanoli - site officiel, 2021
  • ACCUEIL - CONTACT
    • CONTACT
    • Salons du livre
  • ENCRES PHOTOS VIDEOS
    • Encres >
      • Encres coup d'oeil
      • bleue cavalcade
      • couleur
      • traversée
      • don't look back
      • marouflages
      • chaux
      • fond noir
      • noir noir
      • portraits
    • Encres photographies
    • Photos >
      • plein soleil
      • Hortasis
      • au fil des jours
      • voir rouge
      • sur un pied Victor
      • semblant double
      • sprechen sie Deutsch
    • vidéos >
      • No ghost of a chance
      • Enfant
      • FUR
      • Vivre libre
      • Vivre ensemble
      • Gueule de loup
      • Fresco
    • expositions >
      • Château Chavat
      • Bruxelles Paris Toulouse
      • Villa Graziana
      • Couvent des Minimes
      • Cloîtres des Carmes
      • Boulevard des Potes
      • La Galerie émergente
      • Laboratoire Bx
      • Vieux Château Gaubert
      • Franc La Fleur
  • POESIE
    • soudain la beauté >
      • soudain la beauté le livre
      • EXTRAIT BILINGUE ESPAGNOL
    • pierre d'attente >
      • pierre d'attente le livre
      • extrait bilingue espagnol
      • préface Claude Pitot
      • Postface Angela Serna
      • Dessins Michel Allègre
    • Alcoove 36 >
      • Alcoove 36 le livre
      • Extrait bilingue espagnol
    • pollen des nuits >
      • pollen des nuits, le livre
      • Prologue de Jean-Luc Ollivier
      • Préface de Michel Allègre
      • Extrait bilingue espagnol
      • Extrait bilingue italien
    • hier l'oiseau veuve >
      • hier l'oiseau veuve, le livre
      • Préface Angela Serna
      • Extrait bilingue espagnol
      • Extrait bilingue italien
    • Revues >
      • Ou bien
      • Phaéton
      • Voix d'encre
      • Ágora
      • Soleils et cendre
    • Préface >
      • La démesure du cercle
      • Extrait bilingue espagnol
    • Cómo salir... de Angela Serna
    • Pierre Colin
    • une rive l'autre
  • THEATRE
    • Ce nuage à côté de toi >
      • Ce nuage (...) le livre
      • Teaser
      • Création
      • Photos
      • Historique
      • Dossier
      • Interview
      • le mot de Jean-Luc Ollivier
      • Extraits en français
      • Extraits en espagnol
      • Teaser éditions Moires, soutien du CNL
      • E.A.C.
  • cinéma
  • CIRQUE
    • Ay-Roop
  • Poésie Performances
    • coup d'oeil
    • podcast Mollat
    • captation
  • ATELIERS D'ECRITURE
    • MOTS ET MERVEILLES >
      • A PROPOS
      • VOTRE PROJET
      • PROJETS CLÉS EN MAIN
    • FORMATION
    • Archives >
      • 2014 - 2018
      • 2013 - 2014
      • 2012 -2013 >
        • Ateliers d'écriture
        • Les voix du poème >
          • Ecouter Collège
          • Ecouter CRPS
          • Lire
      • 2011 - 2012 >
        • Nuit de l'écriture
        • Ateliers d'écriture
        • Ateliers SLAM
        • Protest songs
  • PRESSE
    • Soudain la beauté
    • De la plume à la toile
    • Et si on flânait
    • Deux artistes
    • L'art et la nature au RDV
    • RDV à Franc La Fleur
    • Comment Dire
    • Incan-descen
    • Le court prend son temps
    • Il court il court... le cirque
    • La poésie en 30 secondes
    • Les circuits courts
    • La tentation du cirque
    • Florence Vanoli sur un nuage
    • Sur le Glob
    • A la croisée des cultures
    • Ce nuage à côté de toi
    • Portrait d'artistes
    • Une passion nébuleuse
    • Tombés des nues
    • L'envie d'avoir envie
    • Avis de tempête
    • Cette poète à côté de nous
    • L'enfance mise en poésie
    • Lunaire et bilingue
    • Pour l'amour de la poésie
    • Quelques jours déjà
    • Coup de coeur Mollat
  • A PROPOS